Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sérvio - In a written culture, written logs take the...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSérvio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
In a written culture, written logs take the...
Texto
Enviado por dzoha
Idioma de origem: Inglês

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Título
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Tradução
Sérvio

Traduzido por Khalo
Idioma alvo: Sérvio

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Último validado ou editado por Roller-Coaster - 1 Fevereiro 2009 14:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Janeiro 2009 18:48

zakeralo
Número de Mensagens: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".