Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Albanees - That was the slogan of our competition in booklet...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsAlbanees

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
That was the slogan of our competition in booklet...
Tekst
Opgestuurd door MuRitare
Uitgangs-taal: Engels

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Details voor de vertaling
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Titel
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Vertaling
Albanees

Vertaald door Xixellonja
Doel-taal: Albanees

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Inulek - 24 maart 2009 12:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 december 2008 00:19

gamine
Aantal berichten: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 december 2008 10:31

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".