Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-אלבנית - That was the slogan of our competition in booklet...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאלבנית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
That was the slogan of our competition in booklet...
טקסט
נשלח על ידי MuRitare
שפת המקור: אנגלית

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
הערות לגבי התרגום
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

שם
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
תרגום
אלבנית

תורגם על ידי Xixellonja
שפת המטרה: אלבנית

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
אושר לאחרונה ע"י Inulek - 24 מרץ 2009 12:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 דצמבר 2008 00:19

gamine
מספר הודעות: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 דצמבר 2008 10:31

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".