Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Albansk - That was the slogan of our competition in booklet...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskAlbansk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
That was the slogan of our competition in booklet...
Tekst
Tilmeldt af MuRitare
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Titel
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Oversættelse
Albansk

Oversat af Xixellonja
Sproget, der skal oversættes til: Albansk

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Senest valideret eller redigeret af Inulek - 24 Marts 2009 12:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 December 2008 00:19

gamine
Antal indlæg: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 December 2008 10:31

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".