Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Albana - That was the slogan of our competition in booklet...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaAlbana

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
That was the slogan of our competition in booklet...
Teksto
Submetigx per MuRitare
Font-lingvo: Angla

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

Titolo
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
Traduko
Albana

Tradukita per Xixellonja
Cel-lingvo: Albana

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
Laste validigita aŭ redaktita de Inulek - 24 Marto 2009 12:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Decembro 2008 00:19

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Weird English with one German word: "viele".

13 Decembro 2008 10:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".