Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アルバニア語 - That was the slogan of our competition in booklet...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アルバニア語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
That was the slogan of our competition in booklet...
テキスト
MuRitare様が投稿しました
原稿の言語: 英語

That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed.
翻訳についてのコメント
<edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification)
Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded.

タイトル
Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit
翻訳
アルバニア語

Xixellonja様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Ky ishte sllogani ynë në broshurën e 43-të të konkurrimit. Na shkruajtën shumë të rinj, mbi të gjitha vajza. Disa tashmë ishin me ne. Nën duart e shkathëta të specialistëve tanë, pamja a tyre tashmë ndryshoi.
最終承認・編集者 Inulek - 2009年 3月 24日 12:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 12日 00:19

gamine
投稿数: 4611
Weird English with one German word: "viele".

2008年 12月 13日 10:31

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lene! I left the "German style" (object before verb in "us wrote" as it is, and just replaced the German word "viele" with its equivalent in english "many".