Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Isaias 1:16

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngels

Titel
Isaias 1:16
Tekst
Opgestuurd door itsatrap100
Uitgangs-taal: Latijn

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Details voor de vertaling
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Titel
Isaias 1:16
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Details voor de vertaling
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 november 2008 15:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 november 2008 13:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 november 2008 13:52

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 februari 2010 19:44

itsatrap100
Aantal berichten: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.