Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Isaias 1:16

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Titolo
Isaias 1:16
Teksto
Submetigx per itsatrap100
Font-lingvo: Latina lingvo

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Rimarkoj pri la traduko
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Titolo
Isaias 1:16
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Rimarkoj pri la traduko
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Novembro 2008 15:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Novembro 2008 13:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 Novembro 2008 13:52

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 Februaro 2010 19:44

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.