Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Isaias 1:16

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleski

Naslov
Isaias 1:16
Tekst
Poslao itsatrap100
Izvorni jezik: Latinski

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Primjedbe o prijevodu
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Naslov
Isaias 1:16
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Primjedbe o prijevodu
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 studeni 2008 15:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 studeni 2008 13:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 studeni 2008 13:52

pias
Broj poruka: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 veljača 2010 19:44

itsatrap100
Broj poruka: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.