Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Duits-Spaans - Was machen portugiesische und ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TsjechischDuitsEngelsSpaansBraziliaans PortugeesItaliaansPortugees

Categorie Gedachten - Sporten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Opgestuurd door peluxe
Uitgangs-taal: Duits Vertaald door Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Details voor de vertaling
significantly edited by Bhatarsaigh

Titel
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Lila F.
Doel-taal: Spaans

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 juli 2008 22:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juli 2008 20:00

italo07
Aantal berichten: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 juli 2008 20:11

italo07
Aantal berichten: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 juli 2008 20:51

Lila F.
Aantal berichten: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 juli 2008 23:52

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 juli 2008 22:50

ellasevia
Aantal berichten: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."