Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Alemão-Espanhol - Was machen portugiesische und ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ChecoAlemãoInglêsEspanholPortuguês BrItalianoPortuguês

Categoria Pensamentos - Desporto

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Was machen portugiesische und ...
Texto
Enviado por peluxe
Língua de origem: Alemão Traduzido por Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Notas sobre a tradução
significantly edited by Bhatarsaigh

Título
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Lila F.
Língua alvo: Espanhol

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Julho 2008 22:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Julho 2008 20:00

italo07
Número de mensagens: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Julho 2008 20:11

italo07
Número de mensagens: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Julho 2008 20:51

Lila F.
Número de mensagens: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Julho 2008 23:52

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Julho 2008 22:50

ellasevia
Número de mensagens: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."