Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Nemacki-Spanski - Was machen portugiesische und ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: CeskiNemackiEngleskiSpanskiPortugalski brazilskiItalijanskiPortugalski

Kategorija Mišljenje - Sport

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Podnet od peluxe
Izvorni jezik: Nemacki Preveo Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Napomene o prevodu
significantly edited by Bhatarsaigh

Natpis
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Prevod
Spanski

Preveo Lila F.
Željeni jezik: Spanski

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Juli 2008 22:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Juli 2008 20:00

italo07
Broj poruka: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Juli 2008 20:11

italo07
Broj poruka: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Juli 2008 20:51

Lila F.
Broj poruka: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Juli 2008 23:52

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Juli 2008 22:50

ellasevia
Broj poruka: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."