Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Tyska-Spanska - Was machen portugiesische und ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TjeckiskaTyskaEngelskaSpanskaBrasiliansk portugisiskaItalienskaPortugisiska

Kategori Tankar - Sport

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Was machen portugiesische und ...
Text
Tillagd av peluxe
Källspråk: Tyska Översatt av Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Anmärkningar avseende översättningen
significantly edited by Bhatarsaigh

Titel
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Översättning
Spanska

Översatt av Lila F.
Språket som det ska översättas till: Spanska

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Juli 2008 22:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juli 2008 20:00

italo07
Antal inlägg: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Juli 2008 20:11

italo07
Antal inlägg: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Juli 2008 20:51

Lila F.
Antal inlägg: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Juli 2008 23:52

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Juli 2008 22:50

ellasevia
Antal inlägg: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."