Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tysk-Spansk - Was machen portugiesische und ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TjekkiskTyskEngelskSpanskPortugisisk brasilianskItalienskPortugisisk

Kategori Tanker - Sport

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Tilmeldt af peluxe
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Bemærkninger til oversættelsen
significantly edited by Bhatarsaigh

Titel
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Oversættelse
Spansk

Oversat af Lila F.
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 Juli 2008 22:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Juli 2008 20:00

italo07
Antal indlæg: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Juli 2008 20:11

italo07
Antal indlæg: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Juli 2008 20:51

Lila F.
Antal indlæg: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Juli 2008 23:52

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Juli 2008 22:50

ellasevia
Antal indlæg: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."