Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ungarskt-Franskt - : nekem is megg van ez a szám csak románul

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktFransktEnskt

Heiti
: nekem is megg van ez a szám csak románul
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Ungarskt

: nekem is megg van ez a szám csak románul

Heiti
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
Umseting
Franskt

Umsett av evahongrie
Ynskt mál: Franskt

J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
Góðkent av Francky5591 - 13 Februar 2007 22:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2007 21:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Eva, je ne comprends pas "numéro"? Quel rapport avec "chanson"?
Dans le monde du spectacle, notamment du cirque, on parle bien de numéro, mais pour la chanson je n'en ai jamais entendu parler. Aurais-tu un autre mot à proposer pour donner plus de sens à cette phrase? Merci!

13 Februar 2007 22:01

evahongrie
Tal av boðum: 22
Franky en hongrois le mot szàm à plusieurs significations,çà peut vouloir dire "numero"mais également "chanson",comme je ne connais pas le contexte de la phrase il m'est difficile de la traduire.Mais à mon avis la signification la plus appropriéé serait "moi aussi j'ai cette chanson mais en roumain"

13 Februar 2007 22:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, merci pour cette précision. Quelle langue étrange, le hongrois. Un jour un ami polonais m'a dit que c'était une langue extra-terrestre!
Il faut le faire, venant d'un polonais, je trouve le polonais tellement ardu que vu ce qu'il disait du hongrois, je me suis dit que ça devait être bien difficile, en effet!