Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - meus amores minha família

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktArabisktGriksktKatalansktSpansktItalsktHollendsktRumensktJapansktHebraisktLatínEsperantoFransktDanskt

Bólkur Setningur

Heiti
meus amores minha família
Tekstur
Framborið av matoxo
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

meus amores minha família
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>

THIS REQUEST IS NO LONGER ACCEPTABLE ACCORDING TO OUR NEW SUBMISSION RULES

PLEASE DO NOT SUBMIT ANY TRANSLATION REQUEST FROM THIS TEXT OR IT WILL BE REMOVED STRAIGHT AWAY!

Heiti
mis amores, mi familia
Umseting
Spanskt

Umsett av SusanaRVida
Ynskt mál: Spanskt

mis amores, mi familia
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 18 Desember 2010 15:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2006 13:07

milenabg
Tal av boðum: 145
I think that the correct translation here will be: Mis amores, mi familia that mean: My lovers, my family.. Mis amores de mi familia is the same to say: The lovers of my family...

27 Oktober 2006 13:11

SusanaRVida
Tal av boðum: 57
Es verdad. Y así lo había traducido yo. Pero la correctora se creyó en la obligación de añadir ese "de" que, por cierto, no figura en la versión original. Habría que quitarlo.

27 Oktober 2006 13:14

milenabg
Tal av boðum: 145
si, es verdad.. :-)