Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Persiskt - umarim iyisiniz.bundan sonra ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPersiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
umarim iyisiniz.bundan sonra ...
Tekstur
Framborið av khademi
Uppruna mál: Turkiskt

Umarım iyisinizdir. Bundan sonra Soheil Bey şirketin başka bir bölümünde iş yapacak.
Viðmerking um umsetingina
ترجمه

Before edit: umarim iyisiniz.bundan sonra soheil bey sirketin baska bir bulumde
is yapacak // Bilge.

Heiti
استحضار
Umseting
Persiskt

Umsett av nazar
Ynskt mál: Persiskt

امیدوارم حالتان خوب باشد. از این پس آقای سهیل در بخش دیگری از شرکت مشغول به کار خواهند شد.
Góðkent av salimworld - 29 September 2011 13:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 September 2011 06:09

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear Turkish Experts,
Could you please provide an English bridge for this request? I'm going to use it for evaluation of the translation.


CC: Bilge Ertan handyy 44hazal44 minuet Sunnybebek cheesecake

29 September 2011 13:02

minuet
Tal av boðum: 298
Hi salimworld,

Here is your bridge:

"I hope you're fine. From now on, Mr Soheil will work at another department of the company."

29 September 2011 13:06

salimworld
Tal av boðum: 248
Thanks dear Minuet