Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Enskt - Vorwort "RV"
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frágreiðing
Heiti
Vorwort "RV"
Tekstur
Framborið av
Minny
Uppruna mál: Týkst
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Heiti
Preface "RV"
Umseting
Enskt
Umsett av
kaca30
Ynskt mál: Enskt
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Góðkent av
lilian canale
- 2 Apríl 2009 14:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Mars 2009 11:00
Minny
Tal av boðum: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Apríl 2009 11:13
Isildur__
Tal av boðum: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Apríl 2009 11:20
Lein
Tal av boðum: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.