Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Vorwort "RV"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktEnsktItalsktRussisktKroatiskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
Vorwort "RV"
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Týkst

Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.

Heiti
Preface "RV"
Umseting
Enskt

Umsett av kaca30
Ynskt mál: Enskt

Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Góðkent av lilian canale - 2 Apríl 2009 14:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mars 2009 11:00

Minny
Tal av boðum: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?

2 Apríl 2009 11:13

Isildur__
Tal av boðum: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir

2 Apríl 2009 11:20

Lein
Tal av boðum: 3389
I agree with Isildur - a bridge of, not 'to' friendship.