Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktItalsktLatín

Heiti
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Tekstur
Framborið av drikamf
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré

Heiti
For the one who begot God...
Umseting
Enskt

Umsett av Tzicu-Sem
Ynskt mál: Enskt

For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Góðkent av lilian canale - 14 Februar 2009 23:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Februar 2009 22:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?

14 Februar 2009 23:11

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.

14 Februar 2009 23:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
What about the title?

14 Februar 2009 23:17

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Done
Thank you.