Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



25Umseting - Turkiskt-Enskt - ne hasta bekler sabahı,ne taze ölüyü mezar,ne de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Yrking

Heiti
ne hasta bekler sabahı,ne taze ölüyü mezar,ne de...
Tekstur
Framborið av savah
Uppruna mál: Turkiskt

ne hasta bekler sabahı,ne taze ölüyü mezar,ne de şeytan bir günahı;benim seni beklediğim kadar...
Viðmerking um umsetingina
çok acil olarak yardım ederseniz sevinirim

Heiti
longing
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Neither the morning by the ill, nor the newly deceased by the grave, nor a sin by the devil; are as much awaited as you are by me.
Góðkent av lilian canale - 19 November 2008 21:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 November 2008 12:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto,

Tough sentence!
I think it should read:

"Neither the morning by the ill, nor the newly deceased by the grave, nor a sin by the devil are as much awaited as you are by me"

What do you think?

18 November 2008 14:44

kfeto
Tal av boðum: 953
perfect, I was thinking of 'nor' and 'not' but there's was this hole in my memory
where 'neither' needed to go.

19 November 2008 21:53

merdogan
Tal av boðum: 3769
Neither the ill wait the morning,nor the grave the newly deceased.......

20 November 2008 09:13

kfeto
Tal av boðum: 953
yes Merdogan, that is also a possibility