Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Hebraiskt - Le Seigneur est mon Pasteur

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatínFransktHebraiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Le Seigneur est mon Pasteur
Tekstur
Framborið av Aline Marques
Uppruna mál: Franskt Umsett av Botica

Le Seigneur est mon Pasteur, jamais Il ne me fera défaut !

Heiti
יְהוָה רֹעִי
Umseting
Hebraiskt

Umsett av franzi
Ynskt mál: Hebraiskt

יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר!
Viðmerking um umsetingina
C'est le vers original de la Bible hebreuse. Ce vers contient le nom de Dieu, toutefois en parlant on n'utilise pas ce nom, par contre on dit
אדוני רעי, לֹא אחסר!

Góðkent av libera - 30 November 2008 19:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 November 2008 21:38

libera
Tal av boðum: 257
Franzi, as it is not customary in Hebrew to use the name of God, could you also give the ordinary "אדוני רעי" version with an explanation, in the comments?

29 November 2008 19:58

franzi
Tal av boðum: 29
Hello Libera, thank you for your message, I was wondering about that myself, I hope it is ok to have taken the verse directly from the Bible. Would you like me to add the version with אדוני in the comments, or edit the translation and add it there (would it be ok to edit it?) Thank you

29 November 2008 21:04

libera
Tal av boðum: 257
I think it would be sufficient to add a short explanation in the comments, along with the אדוני version.