Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Heprea - Le Seigneur est mon Pasteur

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatinaRanskaHeprea

Kategoria Lause

Otsikko
Le Seigneur est mon Pasteur
Teksti
Lähettäjä Aline Marques
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä Botica

Le Seigneur est mon Pasteur, jamais Il ne me fera défaut !

Otsikko
יְהוָה רֹעִי
Käännös
Heprea

Kääntäjä franzi
Kohdekieli: Heprea

יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר!
Huomioita käännöksestä
C'est le vers original de la Bible hebreuse. Ce vers contient le nom de Dieu, toutefois en parlant on n'utilise pas ce nom, par contre on dit
אדוני רעי, לֹא אחסר!

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 30 Marraskuu 2008 19:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Marraskuu 2008 21:38

libera
Viestien lukumäärä: 257
Franzi, as it is not customary in Hebrew to use the name of God, could you also give the ordinary "אדוני רעי" version with an explanation, in the comments?

29 Marraskuu 2008 19:58

franzi
Viestien lukumäärä: 29
Hello Libera, thank you for your message, I was wondering about that myself, I hope it is ok to have taken the verse directly from the Bible. Would you like me to add the version with אדוני in the comments, or edit the translation and add it there (would it be ok to edit it?) Thank you

29 Marraskuu 2008 21:04

libera
Viestien lukumäärä: 257
I think it would be sufficient to add a short explanation in the comments, along with the אדוני version.