Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



30Umseting - Turkiskt-Franskt - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnsktHollendsktSpanskt

Heiti
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekstur
Framborið av high
Uppruna mál: Turkiskt

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Heiti
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Umseting
Franskt

Umsett av BudaBen
Ynskt mál: Franskt

Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Góðkent av Francky5591 - 29 Oktober 2008 16:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2008 02:42

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"

27 Oktober 2008 08:59

ebrucan
Tal av boðum: 48
pas très joli la traduction vers le français