Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



30Käännös - Turkki-Ranska - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiHollantiEspanja

Otsikko
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Teksti
Lähettäjä high
Alkuperäinen kieli: Turkki

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Otsikko
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Käännös
Ranska

Kääntäjä BudaBen
Kohdekieli: Ranska

Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 29 Lokakuu 2008 16:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2008 02:42

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"

27 Lokakuu 2008 08:59

ebrucan
Viestien lukumäärä: 48
pas très joli la traduction vers le français