Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
Tekstur
Framborið av Ferreira Santana
Uppruna mál: Latín

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Heiti
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Góðkent av lilian canale - 18 Juli 2008 23:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juli 2008 23:19

Taino
Tal av boðum: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

21 Juli 2008 00:35

goncin
Tal av boðum: 3706
Yes, you helped a lot!

22 Juli 2008 12:21

Ferreira Santana
Tal av boðum: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

22 Juli 2008 12:54

goncin
Tal av boðum: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,