Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortugais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
Texte
Proposé par Ferreira Santana
Langue de départ: Latin

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Titre
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Juillet 2008 23:17





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juillet 2008 23:19

Taino
Nombre de messages: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

21 Juillet 2008 00:35

goncin
Nombre de messages: 3706
Yes, you helped a lot!

22 Juillet 2008 12:21

Ferreira Santana
Nombre de messages: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

22 Juillet 2008 12:54

goncin
Nombre de messages: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,