Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Slowakisch-Französisch - Marie

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SlowakischFranzösischEnglisch

Kategorie Satz

Titel
Marie
Text
Übermittelt von marie ginette
Herkunftssprache: Slowakisch

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Bemerkungen zur Übersetzung
Merci !

Titel
Marie
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Cisa
Zielsprache: Französisch

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 27 Juli 2007 01:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Juli 2007 15:31

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Juli 2007 18:31

Cisa
Anzahl der Beiträge: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Juli 2007 21:19

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591