Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سلوفيني-فرنسي - Marie

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سلوفينيفرنسيانجليزي

صنف جملة

عنوان
Marie
نص
إقترحت من طرف marie ginette
لغة مصدر: سلوفيني

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
ملاحظات حول الترجمة
Merci !

عنوان
Marie
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Cisa
لغة الهدف: فرنسي

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 27 تموز 2007 01:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تموز 2007 15:31

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 تموز 2007 18:31

Cisa
عدد الرسائل: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 تموز 2007 21:19

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591