Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Slovakiska-Franska - Marie

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SlovakiskaFranskaEngelska

Kategori Mening

Titel
Marie
Text
Tillagd av marie ginette
Källspråk: Slovakiska

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Anmärkningar avseende översättningen
Merci !

Titel
Marie
Översättning
Franska

Översatt av Cisa
Språket som det ska översättas till: Franska

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 27 Juli 2007 01:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Juli 2007 15:31

Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Juli 2007 18:31

Cisa
Antal inlägg: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Juli 2007 21:19

Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591