Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Slovakisk-Fransk - Marie

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SlovakiskFranskEngelsk

Kategori Setning

Tittel
Marie
Tekst
Skrevet av marie ginette
Kildespråk: Slovakisk

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Merci !

Tittel
Marie
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Cisa
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 Juli 2007 01:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Juli 2007 15:31

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Juli 2007 18:31

Cisa
Antall Innlegg: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Juli 2007 21:19

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591