Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - sen dunyada insani ve sevginin kiymetini...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
sen dunyada insani ve sevginin kiymetini...
テキスト
ferchis様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen dunyada insani ve sevginin kiymetini bilmeyen insansin bir insani yakmakneymis bir gun anlarsin

タイトル
you are a person who does not recognize ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

you are a person who does not recognize the value of humanity and love, one day you will understand what it means to hurt someone
翻訳についてのコメント
The word that was translated as "hurt" actually means "burn", but we don't say that in this way in English.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 24日 23:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 24日 06:23

smy
投稿数: 2481
I think it's "insanı" (as it can be seen from the other wrong "ı"s)

and "yakmak" is used in place of "hurt/smart" in such expressions of emotion

2007年 10月 24日 13:14

IanMegill2
投稿数: 1671
...understand what it means to hurt someone?
And then put the "burn" meaning in the Remarks section?

Or not: Up to you!

CC: kafetzou

2007年 10月 24日 13:17

kafetzou
投稿数: 7963
smy, I assumed that the first one was "insani" and the second one was "insanı", as I couldn't figure out the grammar otherwise:

Sen dünyada insani ve sevginin kıymetini bilmeyen insansın. Bir insanı yakmak neymiş bir gün anlarsın.

What do you think, smy?

Ian, I like your suggestion.

2007年 10月 24日 13:36

IanMegill2
投稿数: 1671
Should I wait for you guys' discussion to finish before I validate this?
A lotta people seem to agree on the fact that it's right!

CC: kafetzou

2007年 10月 24日 13:40

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know - smy, what do you think?

2007年 10月 24日 15:41

smy
投稿数: 2481
Hello IanMegill and Kafetzou,
sorry for being late, here is my explanation.

Kafetzou we never say "insani (in fact this is written "insanî", and it is adjective) bilmeyen insansın" instead we say "insanlığı (this is a noun) bilmeyen insansın". also this "insanî" is never used in such a context. So there are two "insanı" here.

2007年 10月 24日 14:43

ankarahastanesi
投稿数: 29
dünyada kelimesi yersiz.yakmak yerine incitmek kullanılmalı.
insani yerine insanlık kullanılmalı.