Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-英語 - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語英語 スペイン語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
テキスト
dougsam様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja

タイトル
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
翻訳
英語

lakil様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
翻訳についてのコメント
-
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 22日 15:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 17日 12:39

alfeka81
投稿数: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"

2007年 9月 19日 14:35

zakeralo
投稿数: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"

2007年 9月 22日 14:37

kafetzou
投稿数: 7963
Why?

2007年 9月 23日 14:23

lakil
投稿数: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...

2007年 9月 23日 17:45

kafetzou
投稿数: 7963
I agree.

2007年 9月 23日 17:50

lakil
投稿数: 249
Thank you.