Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - É o má de punga, é o verde má de navegá!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 オランダ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
É o má de punga, é o verde má de navegá!
翻訳してほしいドキュメント
Una Smith様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

É o má de punga,
é o verde má de navegá!
翻訳についてのコメント
This text is in Kwanyama dialect.
Query on Usenet newsgroup sci.lang.translation
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 4月 17日 13:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 16日 14:32

casper tavernello
投稿数: 5057
It's not brazilian portuguese.
It's a dialect from Africa.
Má = mar
Verde má de navegá = verde mar de navegar.
Don't know what means punga, so I won't traslate it.

2007年 4月 16日 16:41

pirulito
投稿数: 1180
It´s not not brazilian portuguese, but Kwanyama

I am not sure, but "epunga" is stomach (or lung) and "omapunga" is its plural form. "Oma-" is a plural prefix in Kwanyama.

e-punga, oma-punga: lung, lungs
eyoo, omayoo:tooth, teeth

2007年 4月 20日 02:29

Una Smith
投稿数: 429
Thanks, guys, for being such good sports about this one.

2007年 4月 20日 11:32

casper tavernello
投稿数: 5057
I see that pirulito is a "searcher" like me(if you knew spanish, you could have a look on the site on his profile, it's about words that don't appear in any dictionary, very good thing).

It's not so hard job for us.
But I'm still not sure about the tranlation of the whole text.
Have a nice day