Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -オランダ語 - Speculation, the first way to disaster?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語イタリア語ドイツ語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語オランダ語ギリシャ語デンマーク語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Speculation, the first way to disaster?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: 英語 RedShadow様が翻訳しました

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

タイトル
Speculatie, een eerste stap naar een ramp?
翻訳
オランダ語

rivaso様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Inderdaad. Een groepje grote interconintentale bedrijven heeft de wereldwijde markt van onverwerkte voedselproducten in handen. Deze speculatie ontziet ook de Franse en de Europese kleine boeren niet. Maar het doet 's werelds armsten verhongeren. Daarom moet de speculatie op al deze basisproducten meteen worden verboden.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 1月 16日 16:08