Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - La spéculation, première cause du désastre?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語イタリア語ドイツ語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語オランダ語ギリシャ語デンマーク語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
La spéculation, première cause du désastre?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

タイトル
La especulación, ¿primera causa del desastre?
翻訳
スペイン語

Portuguecita様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 6月 27日 12:07





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 26日 23:50

Lev van Pelt
投稿数: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".