Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - La spéculation, première cause du désastre?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésEspañolItalianoAlemánPortugués brasileñoSuecoNeerlandésGriegoDanésTurco

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
La spéculation, première cause du désastre?
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Nota acerca de la traducción
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Título
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Traducción
Español

Traducido por Portuguecita
Idioma de destino: Español

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Junio 2012 12:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2012 23:50

Lev van Pelt
Cantidad de envíos: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".