Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Music Review

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Music Review
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

'A Satire on Hell' is daarvan een goed voorbeeld en een van mijn favoriete tracks. Maar wellicht is er in Iran nooit iets doorgedron- gen van The Enid, dat sluit ik niet uit, dus dit 'hineininterpretieren' is geheel voor mijn rekening.
翻訳についてのコメント
'A Satire on Hell' is name of a song.
The Enid is the name of a music band.

タイトル
music review
翻訳
英語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

'A Satire on Hell' is a good example of this and it is one of my favourite tracks. But perhaps The Enid have never reached Iran, something which I cannot exclude, so this 'implicit interpretation' is entirely my own.
翻訳についてのコメント
'The Enid have never reached Iran': meaning their influences, their style, their music or anything they did.
'hineininterpretieren': this is actually a German word, meaning the interpretation is based on what is implied or read between the lines or imagined, not on what is actually said. It can also mean 'misinterpretation' for those reasons.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 9月 14日 18:03





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 6日 15:14

Lein
投稿数: 3389
Could one of the German experts have a look at my translation / interpretation / explanation of 'hineininterpretieren' please? (And if you have an opinion on the rest of the translation, that would be even better )
Thanks!

CC: italo07 nevena-77

2011年 9月 11日 23:16

italo07
投稿数: 1474
Have a look here, I hope it'll help you
But your explenation is ok