Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Music Review

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Music Review
Text
Tillagd av salimworld
Källspråk: Nederländska

'A Satire on Hell' is daarvan een goed voorbeeld en een van mijn favoriete tracks. Maar wellicht is er in Iran nooit iets doorgedron- gen van The Enid, dat sluit ik niet uit, dus dit 'hineininterpretieren' is geheel voor mijn rekening.
Anmärkningar avseende översättningen
'A Satire on Hell' is name of a song.
The Enid is the name of a music band.

Titel
music review
Översättning
Engelska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Engelska

'A Satire on Hell' is a good example of this and it is one of my favourite tracks. But perhaps The Enid have never reached Iran, something which I cannot exclude, so this 'implicit interpretation' is entirely my own.
Anmärkningar avseende översättningen
'The Enid have never reached Iran': meaning their influences, their style, their music or anything they did.
'hineininterpretieren': this is actually a German word, meaning the interpretation is based on what is implied or read between the lines or imagined, not on what is actually said. It can also mean 'misinterpretation' for those reasons.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 14 September 2011 18:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 September 2011 15:14

Lein
Antal inlägg: 3389
Could one of the German experts have a look at my translation / interpretation / explanation of 'hineininterpretieren' please? (And if you have an opinion on the rest of the translation, that would be even better )
Thanks!

CC: italo07 nevena-77

11 September 2011 23:16

italo07
Antal inlägg: 1474
Have a look here, I hope it'll help you
But your explenation is ok