Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - Music Review

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Music Review
Teksti
Lähettäjä salimworld
Alkuperäinen kieli: Hollanti

'A Satire on Hell' is daarvan een goed voorbeeld en een van mijn favoriete tracks. Maar wellicht is er in Iran nooit iets doorgedron- gen van The Enid, dat sluit ik niet uit, dus dit 'hineininterpretieren' is geheel voor mijn rekening.
Huomioita käännöksestä
'A Satire on Hell' is name of a song.
The Enid is the name of a music band.

Otsikko
music review
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

'A Satire on Hell' is a good example of this and it is one of my favourite tracks. But perhaps The Enid have never reached Iran, something which I cannot exclude, so this 'implicit interpretation' is entirely my own.
Huomioita käännöksestä
'The Enid have never reached Iran': meaning their influences, their style, their music or anything they did.
'hineininterpretieren': this is actually a German word, meaning the interpretation is based on what is implied or read between the lines or imagined, not on what is actually said. It can also mean 'misinterpretation' for those reasons.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 14 Syyskuu 2011 18:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Syyskuu 2011 15:14

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Could one of the German experts have a look at my translation / interpretation / explanation of 'hineininterpretieren' please? (And if you have an opinion on the rest of the translation, that would be even better )
Thanks!

CC: italo07 nevena-77

11 Syyskuu 2011 23:16

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Have a look here, I hope it'll help you
But your explenation is ok