Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語

タイトル
Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'
テキスト
comeandgetit様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

タイトル
Nachdem er alles getan hat
翻訳
ドイツ語

beyaz-yildiz様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Nachdem er/sie alles getan hat, was in seiner/ihrer Macht stand, war es Zeit zu gehen.
翻訳についてのコメント
Sinngemäß übersetzt.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2010年 12月 15日 17:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 9日 18:11

Lein
投稿数: 3389
Better to choose between 'er' and 'sie' and explain in the notes that it is not clear from the original which of the two is meant.

2010年 12月 10日 12:12

merdogan
投稿数: 3769


Nachdem er/sie alles getan hat, was in seiner Macht übrig geblieben ist, zum Beispiel " zu gehen".

2010年 12月 15日 14:50

narcisa
投稿数: 18
Wortspiel mit den Ausdruecken 'lean a hand' und 'lean a foot' - 'helfen' und 'ausreissen'