Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - I listened to all the tracks (lots of music!) on...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語ロシア語

カテゴリ 口語体の

タイトル
I listened to all the tracks (lots of music!) on...
テキスト
popwauw様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I listened to all the tracks (lots of music!) on your Myspace today while working, and I'm really digging them. It reminds me a lot of Girl Talk from the US..
翻訳についてのコメント
I would like to know what "digging" means in this context.

タイトル
Сегодня на работе я прослушал...
翻訳
ロシア語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Сегодня, пока работал, прослушал все треки (куча музыки!) у тебя в Myspace, и я в полном восторге от них. Сильно напоминает Girl Talk из США...
翻訳についてのコメント
работал/а
прослушал/а
Сильно напоминает/Очень похоже(и) на
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 2月 26日 04:04





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 24日 14:56

Siberia
投稿数: 611
Сегодня на работе >>> пока работал ??

А вдруг он/а водитель или курьер и т.д., вообщем работает не в офисе.
Для благозвучности предлагаю: "Я сегодня ..... пока работал"

А как тебе кажется, Sunny?

2010年 2月 25日 22:24

Sunnybebek
投稿数: 758
Хмммм... тогда наверное ты права! Просто "сегодня на работе" уж как-то очень хорошо подходило сюда... Но я сейчас исправлю!