Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 フランス語イタリア語アルバニア語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
テキスト
ermaal様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
翻訳についてのコメント
zacht einde van een relatie

タイトル
genlte ending of a relationship
翻訳
英語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 21日 21:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 19日 14:00

nechama
投稿数: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

2009年 10月 19日 14:07

Lein
投稿数: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.