Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglaisFrançaisItalienAlbanaisAllemand

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Texte
Proposé par ermaal
Langue de départ: Néerlandais

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Commentaires pour la traduction
zacht einde van een relatie

Titre
genlte ending of a relationship
Traduction
Anglais

Traduit par Lein
Langue d'arrivée: Anglais

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Octobre 2009 21:33





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2009 14:00

nechama
Nombre de messages: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Octobre 2009 14:07

Lein
Nombre de messages: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.