Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsFrancèsItaliàAlbanèsAlemany

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Text
Enviat per ermaal
Idioma orígen: Neerlandès

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Notes sobre la traducció
zacht einde van een relatie

Títol
genlte ending of a relationship
Traducció
Anglès

Traduït per Lein
Idioma destí: Anglès

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Octubre 2009 21:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2009 14:00

nechama
Nombre de missatges: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Octubre 2009 14:07

Lein
Nombre de missatges: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.