Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaFrancaItaliaAlbanaGermana

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Teksto
Submetigx per ermaal
Font-lingvo: Nederlanda

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Rimarkoj pri la traduko
zacht einde van een relatie

Titolo
genlte ending of a relationship
Traduko
Angla

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Angla

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Oktobro 2009 21:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2009 14:00

nechama
Nombro da afiŝoj: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Oktobro 2009 14:07

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.