Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiRanskaItaliaAlbaaniSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Jouw karakter is goed, jouw verstand is prima,...
Teksti
Lähettäjä ermaal
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Je hebt een goed karakter,je hebt een groot hart, je bent intelligent en soms probeer je lief te zijn maar je kan mij niet gelukkig kan maken.Ik wil te veel,mijn fout, echt waar.
Huomioita käännöksestä
zacht einde van een relatie

Otsikko
genlte ending of a relationship
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

You have a good character, you have a big heart, you are intelligent and sometimes you try to be sweet but you can’t make me happy. I want too much, it is my fault, really.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Lokakuu 2009 21:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2009 14:00

nechama
Viestien lukumäärä: 23
karakter Nl. et character Eng. ont un sens différent. En anglais ce mot est entendu de façon courante dans le sens de personnage. En Néerlandais il est utilisé dans le sens de personnalité. Une traduction non littérale serait de remplacer “You have a good character,...”, par “You have a great personality,.../You are a nice person,...”

19 Lokakuu 2009 14:07

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I don't really agree. 'You are very nice' has a somewhat different meaning and 'personality' is not the same as character.
In English, you can say of a person that he has a good character and it will have the same meaning as the Dutch 'goed karakter'.