Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - por via das dúvidas...assim inventei você

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 スペイン語

タイトル
por via das dúvidas...assim inventei você
テキスト
raji様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

por via das dúvidas...assim inventei você
翻訳についてのコメント
<source text flag changed from Hindi to Br. Portuguese> (Angelus)

タイトル
just to make sure...I invented you like this.
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

just to make sure...I invented you like this.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 7月 20日 19:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 19日 20:53

pirulito
投稿数: 1180
Por via das dúvidas = anyhow, at any rate, just in case.

2008年 7月 20日 00:52

Cath_FR
投稿数: 13
I would rather write: "Pour seulement m'en assurer... je t'inventai aini". "Seulement" translates "just". "Ainsi" placed after the subject and verb means "this way" (the way things are made), whereas it can mean "thus" (consequently) when it is placed before. However this sentence is not easy to translate out of context.

2008年 7月 20日 13:09

olesea
投稿数: 6
just to be sure .. i made u up in this way