Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - por via das dúvidas...assim inventei você

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktEnsktSpanskt

Heiti
por via das dúvidas...assim inventei você
Tekstur
Framborið av raji
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

por via das dúvidas...assim inventei você
Viðmerking um umsetingina
<source text flag changed from Hindi to Br. Portuguese> (Angelus)

Heiti
just to make sure...I invented you like this.
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

just to make sure...I invented you like this.
Góðkent av Francky5591 - 20 Juli 2008 19:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Juli 2008 20:53

pirulito
Tal av boðum: 1180
Por via das dúvidas = anyhow, at any rate, just in case.

20 Juli 2008 00:52

Cath_FR
Tal av boðum: 13
I would rather write: "Pour seulement m'en assurer... je t'inventai aini". "Seulement" translates "just". "Ainsi" placed after the subject and verb means "this way" (the way things are made), whereas it can mean "thus" (consequently) when it is placed before. However this sentence is not easy to translate out of context.

20 Juli 2008 13:09

olesea
Tal av boðum: 6
just to be sure .. i made u up in this way