Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - You're such a fool!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 フィンランド語

カテゴリ

タイトル
You're such a fool!
テキスト
Eilyn様が投稿しました
原稿の言語: 英語 goncin様が翻訳しました

You're such a fool!

タイトル
Olet oikea typerys!
翻訳
フィンランド語

iinakuu様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Olet oikea typerys!
最終承認・編集者 Maribel - 2008年 6月 22日 14:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 12日 13:33

Maribel
投稿数: 871
Tervetuloa joukkoon!

Joudun äänestyttämään käännöstäsi, sillä en osaa portugalia....ihan hyvältä se minusta kuulostaa.

Mutta jäin miettimään tuota englanniksi käännettyä lausetta...olisi kiva kuulla mielipiteitä mikä rekisteri siinä oikein on kyseessä? Olisiko nimittäin voinut ajatella lievemmin esim. olet aivan/ihan höpsö/hassu?

2008年 6月 12日 21:20

iinakuu
投稿数: 1
Niin - vaikea sanoa, kun ei tiedä millä mielellä asia halutaan sanoa! 'Typerys' tuli ensimmäisenä mieleen, mutta olet oikeassa että asiayhteydestään riippuen, se voisi olla myös lievempi ilmaisu. Olen asunut Britanniassa ison osan elämästäni ja jos sanoisin jollekin että 'you're a fool', tarkoittaisin typerystä, jos haluaisin tarkoittaa höpsöä tai hassua, sanoisin 'you're silly' tai 'funny'.