Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Финский - You're such a fool!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийФинский

Категория Предложение

Статус
You're such a fool!
Tекст
Добавлено Eilyn
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан goncin

You're such a fool!

Статус
Olet oikea typerys!
Перевод
Финский

Перевод сделан iinakuu
Язык, на который нужно перевести: Финский

Olet oikea typerys!
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 22 Июнь 2008 14:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июнь 2008 13:33

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Tervetuloa joukkoon!

Joudun äänestyttämään käännöstäsi, sillä en osaa portugalia....ihan hyvältä se minusta kuulostaa.

Mutta jäin miettimään tuota englanniksi käännettyä lausetta...olisi kiva kuulla mielipiteitä mikä rekisteri siinä oikein on kyseessä? Olisiko nimittäin voinut ajatella lievemmin esim. olet aivan/ihan höpsö/hassu?

12 Июнь 2008 21:20

iinakuu
Кол-во сообщений: 1
Niin - vaikea sanoa, kun ei tiedä millä mielellä asia halutaan sanoa! 'Typerys' tuli ensimmäisenä mieleen, mutta olet oikeassa että asiayhteydestään riippuen, se voisi olla myös lievempi ilmaisu. Olen asunut Britanniassa ison osan elämästäni ja jos sanoisin jollekin että 'you're a fool', tarkoittaisin typerystä, jos haluaisin tarkoittaa höpsöä tai hassua, sanoisin 'you're silly' tai 'funny'.